close
這邊不是說講中文會有客家腔
而是說講【日文】時某個字容易出現【客家腔】的問題~很妙


回台灣在大學教日文教了2年多 
發現台灣小孩挺容易在發日文的【】這個字的音時出現【客家腔現象
and屢試不爽的字就是【雑誌ざっ)】這個基本單字


老實說 當初聽到帶著客家腔的日文】發音時
當場有傻眼一下是真的(ll'∀')ァハハ-阿哈哈
不過同時也覺得很有趣
因為一問之下並不是所有發出帶有客家腔【し】的人就是客家人or會講客家話
so事實上跟會不會講客家話沒有很大的關係

我自己是小時候挺會講客家話的(現在有點弱 有點可惜) 
 而且現在系上的主任講中文有濃濃親切的客家腔





這邊先來聽一下(不要忘記先關掉網誌右邊播放器上的音樂)












上面的 哪一個讓你覺得是客家腔呢( ̄_J ̄)ん?
然後哪個接近西的音? 哪個又是接近的音呢? 你分得出來嗎?
可以自己錄下自己的發音 檢視一下有沒有客家腔的【



期末有自我介紹的口試 所以考試前一個一個check他們的發音時
有這幾年都會出現的有趣現象 有時間的話再一項一項來分享!



然後 明天公佈這篇的答案!


↑↑↑以上是1/5號讓大家先聽的2段發音
↓↓↓以下是1/5號晚上補完的文章




就來公佈一下答案啦!


上面的:接近C音(用注音標的話接近ㄙㄧ
   <:接近西音(用注音標的話接近ㄒㄧ

然後讓人覺得有客家腔的就是的【し】發音
不過我有刻意加重裡的客家腔【】音讓他聽起來明顯一點倒是真的


只是 這現象非常容易出現在【雑誌(ざっ)】這個字的【】音上
回應中有人提到的【私(わたし)】裡的【し】其實幾乎不會有客家腔出現

因此並不是所有的【し】發音都會出現客家腔現象就是了
so應該說特殊幾個日文單字or句子
容易讓一些人不自覺的咬字發音走調 舌頭擺的位置不對



來聽聽沒有刻意強調的: 



再來聽聽:【請求、拜託】=【お願いしますおねがいます)】

一樣是聽起來像【C】音的客家腔

正常該有的【し】音(接近"西"的發音)



番外篇:講這句話時 初學日文者的學生大概受到常說【です】的【す】影響
    不自覺舌頭&嘴型會懶惰 導致【し】發出接近】的音

有興趣的可以仔細聽聽以上同一句話會出現的 3種差異發音~呵呵(=v=)ムフフ♪




學語言真的需要聽力模仿力很好
因為不是光光只有聽 而是要能夠把聽到的音準確的發出來才行
so大家可以檢視一下是不是在發某些字or講某些句子時容易出問題呢?
不過這其實有時自己無法發現 是需要老師幫你注意倒是真的
 像我的耳朵對差一點點的音就很敏感 所以都會一直糾正學生
 只是要是大班制的日文課的話 老師就比較難一個一個去聽了




最後 要矯正客家腔的【し】音 
以我的經驗來說 與其要學生矯正舌頭的位置 
倒不如要學生的嘴型:拉平嘴巴來發音會比較容易達到簡單&良好的改正!













arrow
arrow
    全站熱搜

    tingjp 發表在 痞客邦 留言(49) 人氣()