大概這幾年網誌都只有指彩文章 沒想到今天居然寫了分享學韓文的文章...(; ̄ー ̄川 アセアセ・汗)))))))
然後照片跟本篇文章無關 但是上面的네일아트=Nail art
粉彩的大理石紋指彩有寫文章 想要自己擦得可以參考⇒http://tingjp.pixnet.net/blog/post/43639279
네일아트  

自學韓文其實好一陣子了 但是剛開始的路比學日文辛苦太多了
特別是發音 日文發音組合很單純也沒有類似捲舌音的發音所以相對的一開始在發音上比較容易學
但是會日文的人學韓文時大概都會有同樣的心得就是韓文發音比較困難(組合太複雜)
外加又有討人厭的字尾子音(韻尾)&連音現象

所以學學停停 停停學學(自學比較容易卡住就停滯吶)一直到這個暑假才比較有進展
比較有進展是因為終於搞清楚「요体」的各種變化 然後才有辦法跟文法做結合 

可以來粉絲團看看&加入我的粉絲團Ting話畫
              

新舊朋友都煩請先看過下面這篇Q&A文章不定期會更新
FB粉絲團+網誌常見問題集http://tingjp.pixnet.net/blog/post/42766478


不過會文法但是單字量不夠還是不行的 特別是韓文裡接近70%都是漢語詞 
所以照道理來說會中文應該學韓文的漢語詞會很快
但是因為台灣使用「注音」 
因此我發現在背漢語詞時常讓我搞不清楚甚麼時候要用「ㅇ」「ㄴ」「ㅁ」
如果是中國用的「拼音」就比較沒有這個問題
因為拼音「-ng」⇒「ㅇ」/拼音「-n」⇒「ㄴ」(有一些例外是「ㅁ」但大部分符合這規則)

這邊跟台灣的韓文學習者分享利用注音判斷韓文漢語詞的句尾子音(韻尾)該用「ㅇ」「ㄴ」的方法
*這注音分辨法只對漢語詞有用 固有詞只能死背不適用這注音分辨法
*注音分辨法有一些例外是「ㅁ」但大部分符合這規則

注音」「」⇒「
注音」「」⇒「

我記憶最深刻就是一開始學打招呼用語的你好「안녕하세요」
裡面頭2個字其實就是「安寧」 還有就是背「健康」這個漢語詞時 
我這2個詞前後2個字分別哪一個是「ㅇ」哪一個是「ㄴ」常常搞不清楚
但是自從發現注音這小秘訣以後就對漢語詞突然豁然開朗了起來

例句:
)⇒시
)⇒도
安()寧()⇒
健()康()⇒
觀()光()⇒
認()定()(認證)⇒
緊()張()⇒
成()功()⇒성공
放()送()⇒방송
勝()利⇒

至於「ㅁ」這其實比較沒有一定 
但是因為念這「ㅁ」時嘴巴要閉起來 所以比較不容易判斷錯
*參考下面的日文用法 推敲出一些常用的(就是屬於上面判斷法的例外)

例句:心/審/深⇒심
   感/監/減/鑑⇒감
   金/今⇒금
   南/男⇒남
   三/參⇒삼
   點/店⇒점

是說漢語詞裡「心」or感覺跟「心」有關連的好像都是屬於「ㅁ」結尾 看看「心&感」

另一個是字形記憶法 是擷取下面的日文秘訣裡的一個法則 
因為只是看字形不需要知道日文讀音也可以判斷 所以我認為也適合台灣的韓文學習者

漢字語同偏旁/同字形發音一樣(這邊舉出6+1個字形)
  這就跟中文一樣有邊讀邊的感覺有點類似

 ①占・점
  店・점 /粘着・점작 /点検・점검 /粘土・점도

 ②主・주
  主人・주인 /住宅・주택 /駐車場・주차장 /注射・주사 /柱廊・주랑 

 ③方・방
  方向・방향 /放送・방송 /予防・예방 /訪問・방문 /独房・독방 /房・방(部屋) 

 ④専・전
  専門・전문 /転勤・전근(轉勤) /伝達・전달(傳達) 

 *日本以前是用繁體漢字 但後來有經過整理簡化一些 
  所以有些日文漢字現在看不到「専」這字形在裏頭 所以這個字這方法對日本人來說不好理解 
  但是台灣用繁體字所以這點對我們來說很比較有利容易判斷

 ⑤古・고
  中古・중고 /古宮・고궁 /固定・고정 /苦痛・고통

 ⑥化・화
  化学・화학 /運動靴・운동화 /貨物・화물 /花壇・화단

 是我另外補充的   都念「」 仔細看看也都是有相同的偏旁在字內!
  感謝・감사 /減少・감소 /監視・감시 /鑑定・감정



還有一個一樣是下面日文秘訣裡的法則 一樣不需要日文基礎 所以也放上來
漢字語「」的韓文發音有2個「
 下來的子音是「ㄷ,ㅈ」時是用「」,其他子音就用「

例句:不正 부정
   不安 불안
   不便 불편
   不幸 불앵
   不可能 불가능 
   不透明 불투명
   不注意 부주의
   不動産 부동산

↑↑↑上面是台灣人學韓文漢語詞的記憶法↑↑↑
是說當我發現這注音規則以後 就已經幫助我很多了 只是沒想到下面日文的更詳盡阿!!!

問過學韓文的朋友(韓文老師是台籍/韓文老師是韓籍)很剛好都沒有教這種注音的分辨方式
所以若剛好韓文老師沒提到的話 建議大家可以試試這方法會讓你一下子可以背更多漢語詞唷!
*不過要是注音不好這方法可能就...



***********************************************



台灣學日文的人很多 且最近很多原本學日文的人之後學韓文的人也增多了
自己系上應日系的學生很多下了課跑去學韓文的也不少
所以當你會中文又會日文時 我覺得對學韓文的漢語詞記憶&文法真的幫助很多
我很幸運的剛好兩方都會 所以會上下兩方都參考互相補足




***********************************************

↓↓↓下面是會日文的人學韓文漢語詞的記憶法↓↓↓ 

這真的太神了 且更詳細真的有一網打盡的感覺
我有參考這邊日文網頁的版主內容★http://hiroharuh.exblog.jp/7277943/
但是是單純翻譯而已 有些內容也有省略外 還有加入我個人的意見&心得&補充

日本網頁裡的版主是參考韓国語ジャーナル20号所記載下來的7個法則小秘訣
下面說的秘訣要懂日文的才適合參考 且非常的實用
只能說日本人真的太強大的分析了 真不愧是同語系文法相近的2個語言阿!


日本人也一樣搞不清楚句尾子音(韻尾)該用「ㅇ」「ㄴ」「ㅁ」哪一個
因為日文裡只有一個鼻音的「ん」 但是韓文聽起來感覺有3個很像的

我記憶最深刻就是一開始學打招呼用語的你好「안녕하세요」
裡面頭2個字其實就是「安寧」 還有就是背「健康」這個漢語詞時 
我這2個詞前後2個字分別哪一個是「ㅇ」哪一個是「ㄴ」常常搞不清楚

秘訣1:若日文漢字音讀時是
     」時⇒「
     」「」時⇒「

比起注音的分辨 後來發現對我來說用日文來連想還更快一些(且偶爾真的有時候會搞不清楚ㄥ&ㄣ)
例句:(跟上面中文大部分是用一樣的詞)
(し)⇒시
(ふ)⇒부
安寧(あ)⇒
健康(け)⇒
観光(か)⇒
認定(に)(認證)⇒
緊張(きちょ)⇒
成功(せ)⇒성공
放送(ほ)⇒방송
勝利(しょり)⇒

跟上面中文注音的判斷法一樣的狀況是「ん」⇒「ㄴ」的確有一些例外是用「ㅁ」
心/審/深(しん)⇒심
感/監/鑑(かん)⇒감
金/今(きん)⇒금
南/男(なん)⇒남
三/參(さん)⇒삼
點/店(てん)⇒점


秘訣2
 日文漢字讀法「~」「~」⇒「(有日文口訣可幫助記誦 ーはお母()さんが焼く)
       「~」「~」⇒「(有日文口訣可幫助記誦 (おのれ)は土(つち)に帰る)

對日本人&我來說都很容易理解「~く」「~き」⇒「ㄱ」這個
只不過沒想到「~つ、~ち」這個秘訣法則真的令人大開眼界!!!
原本還真的不知道甚麼時候要有那個字尾子音(韻尾)「ㄹ」呢! 

例句:約束(や)⇒약속
   出発(しゅ)⇒출발
   欠席(け)⇒
   生活(せいか)⇒생
   秘密(ひみ)⇒비
   記憶(きお)⇒기
   美術(びじゅ)⇒미
   地下鉄(ちかて)⇒지하
   博物館(はかん)⇒
   一号線(いごうせん)⇒호선


秘訣3日文母音在「()」段⇒「
       母音在「()」段⇒「

這2個真的也很令人困擾 當然一開始好好發音仔細發音的話應該不會弄錯
但是就是偶爾會碰到一時忘記時有了這方法真的助益太大了!!!
*「オ(o)」段就是指⇒お・こ・そ・と・の・ほ・も・よ・ろ(母音是o的 羅馬拼音有o的)
 「エ(e)」段就是指⇒え・け・せ・て・ね・へ・め・れ(母音是e的 羅馬拼音有e的)


例句:(也利用上面一些例子來看)
   約束(やくそく・yakusoku)⇒약
   温泉(おんせん・sen)⇒
   不正(ふせい・husei)⇒부
   成功(せいこう・sekou)⇒
   放送(ほうそう・housou)⇒방
   欠席(けっせき・ketsuseki)⇒결(這邊促音請暫時勿管他大小寫羅馬拼音的問題)


秘訣4:濃音的漢字語只有3個
      「쌍・双」 「씨・氏」 「끽・喫」

例句:双子    둥이
   二重まぶた 꺼풀(二就是双 中文是眼皮)
   〇〇   〇〇 (姓名後接的
   満する  만하다


秘訣5:漢字語「」的韓文發音有2個
      下來的子音是「ㄷ,ㅈ」時是用「」,其他子音就用「
      (日文記憶口訣是アンタッチャブル(這是日文外來語 Untouchable)⇒ 안 ㄷ,ㅈ 불  
       ㄷ,ㅈは불には(안)ならない 這翻譯起來很有趣是ㄷ,ㅈ不會成為불 안有韓文否定之意)

例句:不正 부정
   不安 불안
   不便 불편
   不幸 불앵
   不可能 불가능 
   不透明 불투명
   不注意 부주의
   不動産 부동산


秘訣6漢字語同偏旁發音一樣(這邊舉出6個字形)
      這就跟中文一樣有邊讀邊的感覺有點類似

 ①占・점
  店・점 /粘着・점작 /点検・점검 /粘土・점도

 ②主・주
  主人・주인 /住宅・주택 /駐車場・주차장 /注射・주사 /柱廊・주랑 

 ③方・방
  方向・방향 /放送・방송 /予防・예방 /訪問・방문 /独房・독방 /房・방(部屋) 

 ④専・전
  専門・전문 /転勤・전근(轉勤) /伝達・전달(傳達) 

 *日本以前是用繁體漢字 但後來有經過整理簡化一些 
  所以有些日文漢字現在看不到「専」這字形在裏頭 所以這個字這方法對日本人來說不好理解 
  但是台灣用繁體字所以這點對我們來說很比較有利容易判斷

 ⑤古・고
  中古・중고 /古宮・고궁 /固定・고정 /苦痛・고통

 ⑥化・화
  化学・화학 /運動靴・운동화 /貨物・화물 /花壇・화단

 是我另外補充的   都念「」 仔細看看也都是有相同的偏旁在字內!
  感謝・감사 /減少・감소 /監視・감시 /鑑定・감정


秘訣7:這是最麻煩的 因為要先知道韓文的發音以後來反推判斷出是「ㅕ」還是「ㅛ」
     韓文的發音是「ヨ」「ヨウ」「~ョン」「~ョク」「~ョウ」←這是指韓文發音
     這時會猶豫到底是「ㅕ」還是「ㅛ」(這分辨方法比較適合中高級的學習者使用)

語尾子音(韻腳韻尾)時是「」(但是這2個용, 욕除外
☆無語尾子音(韻腳韻尾)時是再分成以下2種狀況
           →音讀是拉長音時用「
           →音讀是短音時用「」 
 *日文長音規則是:母音「a+a」「i+i」「u+u」「e+e」「e+i」「o+o」「o+u」
          所以日文裡不是只有う結尾的才是長音 只是剛好下面舉的例子裡都是う結尾的
          主要是因為這邊組出來的日文都是拗音 所以才會剛好都出現う結尾的長音

例句:
語尾字音:福宮 복궁 
       州 
       税 
       洞 
       和 
    除外:気 

☆沒有語尾字音→長音:料(りょ)理 
           教(きょ)授 
           療(りょ)養 
           投票(ひょ) 투             

        短音:女(じょ)性 
           旅(りょ)行 
           旅(りょ)館 

☆前後2者皆有→(よ 
        :音讀有長音 :韓文發音裡有語尾子音ㅇ所以反推回去要用



以上 主要是翻譯補充寫給自己以外 也分享給有興趣的朋友們⌘-(´∀`/)⌘
至少韓文的漢語詞不再讓我頭痛了 雖然固有詞還是要死背…(≧m≦;)ぷっ
這也跟日文有點像 因為日文的漢字音讀時好記 但是訓讀只能死背的感覺



補充我個人覺得台灣網頁上分享學韓文的文法部分的心得好少
    比較起來反倒是日本網頁上日本人分享學韓文的文章比較多

    常常是日本網頁上有找到文法解釋的內容但是台灣網頁上卻找不到 
    明明日本也跟台灣一樣韓流很興盛 但是可能由於中文的文法跟韓文實在差太多了 
    所以推測了一下應該是同語系的日文跟韓文的文法相近 
    相對的對日本人來說比較容易分享 也整理得比較有系統
    
    因此我最後都是看日本網頁上的文章來讀文法 跟手邊也有在日本買的初級韓文書一起看這樣
    這邊分享這暑假我喜歡的幾個網頁給大家參考 但是是日文網頁就是了

文法部分分成4大類 且都附有發音⇒http://hangeul.handmade73.net/grammar/
 不過有發現2~3小地方可能是版主筆誤韓文變化有打錯字(目前發現這2~3個都是살다的變化打錯)

這邊的用言活用表很讚⇒http://korean-movies.air-nifty.com/blog/files/rut.html
 (這表若只想知道變化的 不理會日文其實也可以看 因為重點就只是韓文變化而已)

懶惰翻字典時 找單字時會用的線上日韓字典⇒http://kjjk.weblio.jp/
 有時也會利用日文翻成韓文 因為語順基本上一樣所以比較不會出現奇怪的句子 
 然後從句中來找韓文的文法(也是因為語順&文法相近的關係 會比較容易判斷)

這個可以查單字/查用法/例句很多⇒http://www.kpedia.jp/
 且分門別類在下方也很方便可以搜尋 然後很意外地還有韓文試題可以做



arrow
arrow

    tingjp 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()