我不是翻譯機 大吼㊥ヾ(▼へ▼)〃ヤダヤダ!!

我不喜歡來我版要我幫她翻譯日文的人
雖說妳沒惡意or剛剛好逛到我的板知道我會日文順便問一下

也或許妳認為 就只是一句而已沒什麼 也不會花我太多時間
but同樣這種想法的若有10個人
那。。。是不是我就要翻10次( ̄_J ̄)ん?
若更多的話。。。。。
那我~~~~~(ノ≧ρ≦)ノいやじゃぁぁぁぁ。。昏倒去
因為平常一天我要翻的東西已經夠多了。。。。。

and有些人心理一定會認為 ↓↓↓
                  (((我心理也OS㊥)))
【妳跩什麼跩 找妳是看得起妳】 ← 那我希望妳不要一開始就想到要找我
【不翻就不翻 說那麼多廢話】  ← 要是我不回妳一些微婉的話又會被說擺架子
【我看妳根本是不會吧】     ← 妳至少日文要有過一級才有資格批評我說這句話

老實講 一般人的心態一定跟我一樣
會願意幫自己很好的朋友or親戚翻譯 but對於一些不熟的人
除非真的太閒 要不然。。。。。
(我不閒一點都不閒 我有好多想做的事&想看的東西再等我)


------------------------------------------------------- 


對我來說 一進入翻譯這動作 其實挺動腦的!!!
因為一看知道意思 但是要轉換成合理的中文 
而且是要用流暢的中文打出句子(重點在要打出句子這邊
平常會話 我們可以不用這樣修飾 
當找不到合適的中文時 要另外怎樣用一堆話去形容都可以
但是 當妳是打出【句子】時 就必須要去斟酌用詞
因為這裡是翻譯一句話打成【

這邊 或許有人又會說→【又沒要妳翻的這樣精準】

but我的個性就是這樣 
對於翻譯這東西 我對自己要求很高 沒有達到我要的某個標準
我會認為自己不該把這東西交出去!!!!!
我會一而再再而三的去選詞 更換一些順序 來達到更像真正的中文
(因為日文文法的關係 她跟韓文的文法非常之像 
 but跟中文幾乎是相反的。。。)

這邊妳可以說我翻譯功夫不夠才會這樣 因為我自己都這樣認為






另外提一下

就像豬豬&pink之前寫過的文一樣
因為這是網路so常常隱藏起自己的脾氣
回文不能太隨便 不能沒禮貌 然後該笑笑的怎樣
but常常有內傷的時候。。。。。

我自己是那種 被問同樣的問題2次以上候就會開始心情浮躁
(是因為我是射手座所以沒耐心嗎?
 但是小時後我學琴練琴學畫等等都沒有沒耐心過。。。)

像之前被問網誌放的歌
雖然我網誌裡有一篇寫到當我換歌時 都會更新寫再那邊
但是 還是有人沒先找過分類去看看有沒有相關文章 
就直接再留言板上問我。。。。。

其實老實說 我第一次被問可以發自內心笑笑的回妳
再被問第二次 也不會不爽 還是可以開心回妳

but被問第三次時(第三個問到我的真的很倒楣)
因為我脾氣已經開始浮躁了 ∑( ̄皿 ̄;; ムッキー!!
因為覺得我一直回一樣的東西 會很XXXOOO

但是我又不能表現出來 那時真的很內傷 (;´Д`)× ダァメ!ダァメ!

然後會跟自己生氣 認為自己是小氣鬼
         認為自己脾氣好壞 
         認為自己好沒耐心 
         認為自己修養不夠 等等

因為有些人是真的不熟悉這無名的一些用法
也還不熟悉該怎樣找一些資料 她真的並不是惡意的
我也一直告訴自己 該體諒她們一些 

但是我真的碰到第三個時 真的無法就是無法
一把火會上昇 都快衝到天際了。。。。。。。。
(這時射手座的火爆個性都會一纜無疑)


我的媽阿阿阿阿阿阿阿阿。°゜°。。ヘ(。≧O≦)ノノノノノ

我想以後我會繼續內傷下去。。。。。
特別是再被問網誌的歌 還有要我幫她翻譯日文時
也因為這樣 我越來越討厭回留言版那邊的問題。。。。。
(不是指網誌這邊的回應區 這邊還沒出過這種狀況)













arrow
arrow
    全站熱搜

    tingjp 發表在 痞客邦 留言(34) 人氣()